http://www.economist.com/obituary/PrinterFriendly.cfm?story_id=10640514
|
|
BEYOND
the town of Cordova, on Prince William Sound in south-eastern Alaska,
the Copper River delta branches out in silt and swamp into the gulf.
Marie Smith, growing up there, knew there was a particular word in
Eyak, her language, for the silky, gummy mud that squished between her
toes. It was c'a. The driftwood she found on the shore, 'u'l,
acquired a different name if it had a proper shape and was not a
broken, tangled mass. If she got lost among the flat, winding creeks
her panicky thoughts were not of north, south, east or west, but of
“upriver”, “downstream”, and the tribes, Eskimo and Tlingit, who lived
on either side. And if they asked her name it was not Marie but Udachkuqax*a'a'ch, “a sound that calls people from afar”.
Upriver out
of town stretched the taiga, rising steadily to the Chugach mountains
and covered with black spruce. The spruce was an Eyak dictionary in
itself, from lis, the neat, conical tree, to Ge.c, its wiry root, useful for baskets; from Gahdg, its blue-green, flattened needles, which could be brewed up for beer or tea, to sihx,
its resin, from which came pitch to make canoes watertight. The Eyak
were fishermen who, thousands of years before, were thought to have
crossed the Bering Strait in their boats. Marie's father still fished
for a living, as did most of the men in Cordova. Where the neighbouring
Athapaskan tribes, who had crossed the strait on snowshoes, had dozens
of terms for the condition of ice and snow, Eyak vocabulary was rich
with particular words for black abalone, red abalone, ribbon weed and
tubular kelp, drag nets and dipping nets and different sizes of rope.
One word, demexch, meant a soft and treacherous spot in the ice
over a body of water: a bad place to walk on, but possibly a good one
to squat beside with a fishing line or a spear.
This
universe of words and observations was already fading when Marie was
young. In 1933 there were 38 Eyak-speakers left, and white people with
their grim faces and intrusive microphones, as they always appeared to
her, were already coming to sweep up the remnants of the language. At
home her mother donned a kushsl, or apron, to make cakes in an 'isxah,
or round mixing bowl; but at school “barbarous” Eyak was forbidden. It
went unheard, too, in the salmon factory where Marie worked after
fourth grade, canning in industrial quantities the noble fish her
people had hunted with respect, naming not only every part of it but
the separate stems and shoots of the red salmonberries they ate with
the dried roe.
As the
spoken language died, so did the stories of tricky Creator-Raven and
the magical loon, of giant animals and tiny homunculi with fish-spears
no bigger than a matchstick. People forgot why “hat” was the same word
as “hammer”, or why the word for a leaf, kultahl, was also the
word for a feather, as though deciduous trees and birds shared one
organic life. They lost the sense that lumped apples, beads and pills
together as round, foreign, possibly deceiving things. They neglected
the taboo that kept fish and animals separate, and would not let
fish-skin and animal hide be sewn in the same coat; and they could not
remember exactly why they built little wooden huts over gravestones, as
if to give more comfortable shelter to the dead.
Mrs Smith
herself seemed cavalier about the language for a time. She married a
white Oregonian, William Smith, and brought up nine children, telling
them odd Eyak words but finding they were not interested. Eyak became a
language for talking to herself, or to God. Only when her last
surviving older sister died, in the 1990s, did she realise that she was
the last of the line. From that moment she became an activist, a tiny
figure with a determined jaw and a colourful beaded hat, campaigning to
stop clear-cutting in the forest (where Eyak split-log lodges decayed
among the blueberries) and to get Eyak bones decently buried. She was
the chief of her nation, as well as its only full-blooded member.
She drank
too much, but gave it up; she smoked too much, coughing her way through
interviews in a room full of statuettes of the Pillsbury Doughboy, in
which she said her spirit would live when she was dead. Most outsiders
were told to buzz off. But one scholar, Michael Krauss of the
University of Alaska at Fairbanks, showed such love for Eyak,
painstakingly recording its every suffix and prefix and glottal stop
and nasalisation, that she worked happily with him to compile a grammar
and a dictionary; and Elizabeth Kolbert of the New Yorker was
allowed to talk when she brought fresh halibut as a tribute. Without
those two visitors, almost nothing would have been known of her.
As a child
she had longed to be a pilot, flying boat-planes between the islands of
the Sound. An impossible dream, she was told, because she was a girl.
As an old woman, she said she believed that Eyak might be resurrected
in future. Just as impossible, scoffed the experts: in an age where
perhaps half the planet's languages will disappear over the next
century, killed by urban migration or the internet or the triumphal
march of English, Eyak has no chance. For Mrs Smith, however, the death
of Eyak meant the not-to-be-imagined disappearance of the world.